PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Specialtopic: Deutschland (Berlin)


Nevermore
15.02.08, 22:42
Hier bitte nur Stellungenahmen, Kommentare und Kritiken, die sich explizit auf die Darstellung von Deutschland in Sayids Flash-Forwards beziehen. Wie fandet ihr die deutschen Dialoge? Sind euch Fehler aufgefallen? Ist der Name "Elsa" nicht ein wenig altmodisch?

Deutungen bezüglich Sayids Flash-Forward bitte im entsprechenden Thread.

Doctor Snuggles
15.02.08, 22:46
Dann editier ich doch mal und setz das hier rein...


die Schauspielerin ist auch Holländerin, aber habt ihr gesehen was auf der Speisetafel am Anfang im Restaurant " Die Mauer" (haha was ein Name) für Fehler waren?

http://aycu27.webshots.com/image/45066/2003110100080812529_rs.jpg (http://allyoucanupload.webshots.com/v/2003110100080812529)

"Tages Menu"
"Grilltes Huhnerfilet Gemüse"
"Steak mit Knobloch Kartoffen"
"Gulash mit Bratkartoffen"

Und recht saftige Preise, aber wer Golf spielt, kann sich das wohl leisten ;)

:D :D :D

Energie
15.02.08, 22:47
Naja, erst mal war ich erfreut, dass lost in Deutschland spielt, aber die hätten wirklich jemanden nehmen können der besser deutsch spricht. Und bei der Speisetafel am Anfang im Restaurant hätten sie sich auch mehr Mühe geben können, da waren ja einige Schreibfehler.
Über den Namen "Die Mauer" für ein Restaurant mußte ich doch schmunzeln auch wenn es doch irgendwie sehr klischeehaft bzw nicht sehr originell war

Günni
15.02.08, 22:53
Besser Deutsch? Also ich fand das Deutsch von Elsa klasse, natürlich nicht perfekt, aber nehmen wir mal an, die Frau (in Wirklichkeit Holländerin?) ist vor einigen Jahren nach Deutschland gezogen, dann is ihr Deutsch doch richtig gut. (War nur ein Beispiel!)
Natürlich ist die Wortwahl nicht perfekt gewesen, aber das ist bei Ausländern in Deutschland meist so.

Doctor Snuggles
15.02.08, 22:54
...Und bei der Speisetafel am Anfang im Restaurant hätten sie sich auch mehr Mühe geben können, da waren ja einige Schreibfehler...

Mit Dominic Monaghan am Set wär es vllt nicht so weit gekommen, auch wenn er früh weggezogen ist ;)

Muss aber zustimmen, dass man sich da mehr Mühe hätte geben können.

Besser Deutsch? Also ich fand das Deutsch von Elsa klasse, natürlich nicht perfekt, aber nehmen wir mal an, die Frau (in Wirklichkeit Holländerin?) ist vor einigen Jahren nach Deutschland gezogen, dann is ihr Deutsch doch richtig gut. (War nur ein Beispiel!)
Natürlich ist die Wortwahl nicht perfekt gewesen, aber das ist bei Ausländern in Deutschland meist so.

Ist Holländerin, ihr Name ist Thekla Reuthen ;)

http://www.lostpedia.com/wiki/Thekla_Reuten

Gya
15.02.08, 23:20
*lol* Auf den Namen des Restaurants hatte ich garnicht geachtet.. "Die Mauer", na toll *g*
Aber ja, die Speiesekarte ist mir natürlich auch aufgefallen.. und das die Preise doch sehr happig sind ;)
Bei "Alias" gabs ja auch öfters Übersetzungsfehler.. ich frag mich echt was so schwer daran ist... hmm.
Zumindest stand nicht Bratwurst auf der Karte :-)

Wie fandet ihr die deutschen Dialoge? Sind euch Fehler aufgefallen? Ist der Name "Elsa" nicht ein wenig altmodisch?
War nicht wirklich 1:1 stimmtig. Gesprochenes mit Untertitelen... aber gut, was solls...
Die Deutschen fand ich sehr merkwürdig gekleidet... kam einfach ein bissel komisch rüber, diese altmodischen Hüte überall.
Mir ist noch aufgefallen, das Sayid mit dem Schnee/Eis spielt.. sieht er wohl nicht so oft.. :)

Aber juhuuuuuu, Deutschland in Lost! Party :geburts:

Nevermore
15.02.08, 23:30
Ich fand die Dialoge um Längen besser zu verstehen als Jennifer Garners Gebrubbel in "Alias".

Seltsamer war, daß die Untertitel MEHR Informationen enthielten als die deutschen Dialoge selbst...

Aber wo hier gerade Dom angesprochen wird - wie gut ist sein Deutsch wirklich? Auf der Pro Sieben-Webseite war mal zu sehen, wie er sich in Berlin eine Currywurst bestellt, und das auch mit derbem Akzent.

UPDATE: In der Folge nicht zu sehen, aber laut Setbildern vom letzten Oktober (http://spoilerslost.blogspot.com/2007/10/hawaii-goes-german.html) heißt einer der Läden "Weinlese Teppiche". Entweder heißt der Besitzer "Weinlese" oder es handelt sich um eine sehr schlechte Übersetzung von "vintage carpets"...

Miss Topisto
15.02.08, 23:33
Na ja, ich denke mal, es ist ganz logisch, dass es da Fehler gibt. Sofern man keinen Muttersprachler dabei hat. Was vermutlich sowohl eine Kosten- als auch eine Zeit- und Organisationsfrage ist. Ich würd mich da als Serienmacher auch fragen, ob eine hundertprozentige statt neunzigprozentige Übersetzung mir derart wichtig ist, dass ich mehr zahle oder jemanden extra eingefliegen lasse oder lange suche. Ich finde außerdem so kleine Fehler immer süß. Da kommt man sich doch auch mal überlegen vor. Endlich weiß ich mal mehr als Damon Lindelof. ;)

simutiger
15.02.08, 23:34
Im Kaffee gab's eine Bierwerbung für "1516 Rein"...:freibier:

In the cafe where Sayid and Elsa met for the first time there´s a picture on the wall showing a beer commercial "1516 Rein". By the way, the german purity law for beer (Reinheitsgebot) was declared in the year 1516.

Spade
16.02.08, 00:01
Im Kaffee gab's eine Bierwerbung

Jetzt machen die schon Werbung im Kaffee? Na, das geht aber zu weit...

...eseidden du meinst "im Cafe", das würde einiges ändern. ;)

Ich hätte wirklich mir auf die Umgebung geachtet, wenn ich früher realisiert hätte, dass das Deutschland ist. Wie in einem anderen Thread gesagt, bevir Sayid "German" gesagt hat, dachte ich die reden französisch.
Ich frage mich, was sie in der deutschen Synchro daraus machen werden...

Demnos
16.02.08, 00:10
Seltsamer war, daß die Untertitel MEHR Informationen enthielten als die deutschen Dialoge selbst...

Nein, sie waren nur in einer anderen Reihenfolge sortiert als die gesprochenen Sätze. Beispiel: Als Elsa sagt "Nein, er wird nichts sagen", steht auf den Untertiteln: "He's not going to give up the name now". Dafür sagt sie danach "Er wird die Namen jetzt nicht aufgeben" (sic) und die Untertitel sagen: "No. He had no idea"


UPDATE: In der Folge nicht zu sehen, aber laut Setbildern vom letzten Oktober (http://spoilerslost.blogspot.com/2007/10/hawaii-goes-german.html) heißt einer der Läden "Weinlese Teppiche".

Doch, ist in der Folge enthalten, direkt nachdem er das Telefon in die Mülltonne wirft. Rechts daneben ist übrigens ein Geschäft welches "Blumen Laden" heisst. :D

Ich fand übrigens am lustigsten die amerikanischen gelben Parkverbots-Linien auf dem Bürgersteig, die es ja nun bei uns wirklich nicht gibt.

Immerhin haben sie per CGI am Horizont noch irgendein historisches Gebäude eingebaut, damit man auch was altes, europäisches sieht.

simutiger
16.02.08, 00:13
Jetzt machen die schon Werbung im Kaffee? Na, das geht aber zu weit...
...eseidden du meinst "im Cafe", das würde einiges ändern. ;)
.

Da ist mir wohl eine Schweizer Bezeichnung für ein Café rausgerutscht...;)

Mammam
16.02.08, 00:30
Da solch kleine Details (Speisekarte, Weinlese Teppiche) ja beim normalen Anschauen nicht auffallen, war die Illusion eigentlich sehr gut. Also die Außenaufnahme der Straße, als Sayid das Handy wegwirft, sah sehr gut aus. (Wobei ja auch das Straßenschild auffällig in den Vordergrund gestellt wurde, und das schien ja ein Original zu sein (ebay, wer weiß :P))
Sah jedenfalls für mich sehr nach Berlin aus (In den London Szenen gab's ja auch zig Fehler, aber die Illusion stimmte)

Elsas Akzenz fiel kaum auf. Muss mich ja noch mit Schrecken an so manche Alias Episode erinnern.
Wobei man sagen muss, dass Jenifer Garner in ihrer Rolle ja auch amerikanerin ist, also der Akzent gerechtfertig ist. Allerdings gab es am Anfang der vierten Staffel eine Folge mit einem Deutschen oder Österreicher, und das war einfach lächerlich.

Aber Sayid spricht deutsch, is ja mal symphatisch^^

Doctor Snuggles
16.02.08, 00:34
...
Aber wo hier gerade Dom angesprochen wird - wie gut ist sein Deutsch wirklich? Auf der Pro Sieben-Webseite war mal zu sehen, wie er sich in Berlin eine Currywurst bestellt, und das auch mit derbem Akzent...

Hab ich auch erst vor kurzem gesehen...

Hier die Links (hab nur 3 reingestellt, da 2 nicht so wichtig sind für dieses Thema ;)):

http://www.youtube.com/watch?v=RTCoCvJNCSc&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=yCNNrNUt2aU&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=nAu1yQZxCxk&feature=related

Gya
16.02.08, 00:37
Hehe ja ... "S'frei?" oder so ähnlich. Aber "Danke" bekam er ganz gut raus!

Nevermore
16.02.08, 00:40
Die Frage bleibt - ist das schon das Äußerste von Doms noch vorhandenen Deutschkenntnissen? Denn eine Currywurst bestellen können ist für mich nicht gleichbedeutend mit "fließend Deutsch sprechen"...

Mann mit Bier
16.02.08, 00:48
die rechtschreibfehler sind doch egal, man hat die karte für vielleicht ne sekunde gesehen und wenn man nicht aus deutschland stammt kann sowas halt mal passieren.
wenn ich sehe was für rechtschreibfehler hier manche machen obwohl sie in deutschland aufgewachsen sind, dann ham die das noch gut hinbekommen.

Nevermore
16.02.08, 00:50
wenn ich sehe was für rechtschreibfehler hier manche machen obwohl sie in deutschland aufgewachsen sind, dann ham die das noch gut hinbekommen.

Dementsprechend auch mein Nachsatz in meiner Fehlerbeschreibung bei Lostpedia (US):

Although none of these errors would be totally out of place in some German restaurants, it's highly unlikely that a restaurant asking the steep prices as shown on the menu would make errors of this magnitude.

crusoe
16.02.08, 00:53
Da solch kleine Details (Speisekarte, Weinlese Teppiche) ja beim normalen Anschauen nicht auffallen, war die Illusion eigentlich sehr gut. Also die Außenaufnahme der Straße, als Sayid das Handy wegwirft, sah sehr gut aus. (Wobei ja auch das Straßenschild auffällig in den Vordergrund gestellt wurde, und das schien ja ein Original zu sein (ebay, wer weiß :P))
Sah jedenfalls für mich sehr nach Berlin aus (In den London Szenen gab's ja auch zig Fehler, aber die Illusion stimmte)


Ich fands gelungen - auch den Fernsehturm kann man kurz sehen - alles in allem recht passabel :-)

(warum kann ich kein bild hochladen?)

Netshoe
16.02.08, 00:56
Ich finds witzig, dass man auf der Strasse nur Benz und BMW sieht.. Hinten links vllt n Golf? Kannich nicht erkennen.
Was ich mich nur frage: Welche Flagge hängt neben der Deutschen??? Sieht für mich bayrisch aus...

Nevermore
16.02.08, 01:51
Ich finds witzig, dass man auf der Strasse nur Benz und BMW sieht.. Hinten links vllt n Golf? Kannich nicht erkennen.
Was ich mich nur frage: Welche Flagge hängt neben der Deutschen??? Sieht für mich bayrisch aus...

Ja, wobei hier aber offenbar die Rauten zu groß geraten sind.

Einstein
16.02.08, 02:06
Endlich Lost in Fake-Berlin!!! Der Fernsehturm im Hintergrund ist aber etwas zu hoch, aber insgesamt gelungen.

McKing
16.02.08, 02:10
Ich frage mich, was sie in der deutschen Synchro daraus machen werden...
wenn man sich heroes anschaut, dann weiss man , dass es katastrophal wird :(

Spade
16.02.08, 10:01
Hat denn in Heroes jemand deutsch geredet? Ich weiss nur, dass ichs aufgegeben habe, als Hiro und Ando deutsch statt japanisch geredet haben, aber das war etwas anders (unnötig aufwendiges >.<)

Leggi
16.02.08, 11:38
Ich denke, dass die deutsche Synchro das einfach so macht, dass sie ein paar Textzeilen ändern. Zum Beispiel von Sayid der Satz, in dem er sagt, dass er nicht mehr als Ist Frei? sagen kann. Denke nicht, dass das so schwer sein soll. Dann reden sie eben deutsch und lassen den Faktor, dass es eigentlich eine Fremdsprache für Sayid ist einfach weg.

Landjunge
16.02.08, 12:18
Mir ist aufgefallen, das der Winterdienst in Berlin nicht sonderlich funktioniert...:-)

Vatz
16.02.08, 12:24
Mir ist aufgefallen, das der Winterdienst in Berlin nicht sonderlich funktioniert...:-)

Wann gab's eigentlich zuletzt Schnee in Berlin... ?

Fleuz
16.02.08, 12:31
Ende Oktober gabs ziemlich genau dieses Wetter. Viel geschneit und sofort getaut. Alles matschig.
Aber das wurde ja glaub ich eh nicht in Berlin gedreht. ;)

Landjunge
16.02.08, 12:33
Klar wurde das nicht in Berlin gedreht...Aber die großen Schneehaufen auf der Strasse sahen schon lustig aus...

Vatz
16.02.08, 12:34
Ende Oktober gabs ziemlich genau dieses Wetter. Viel geschneit und sofort getaut. Alles matschig.
Aber das wurde ja glaub ich eh nicht in Berlin gedreht. ;)

Ich frag bloß, weil ich hier noch keinen Schnee erlebt hab in der Stadt... ;)

Homaz
16.02.08, 13:21
Also ich fand das Deutsch von Elsa richtig passabel. Betrachtet doch mal die Staffel 1 DVD, in der Rousseau den Hilferuf mit dem Radio Tower versendet. Stellt man die Sprache auf Französisch ein, redet Rousseau im Walkie auf deutsch, und das in einem schrecklichem Französisch-Deutsch. Echt lustig :D

ChrisLaRock
16.02.08, 14:46
ich fand die atmosphäre sehr gelungen. das es nur berlin sein kann ist klar(hauptstadt und die wohl bekannteste stadt für ausländer!)
elsa klingt zwar altmodisch, aber so denkt man halt über deutsche namen! wir kennen auch nur john, johnson, smith...!
dann ein typischer name für ein deutsches cafe, "die mauer"!
ich kenn mind. 5 läden in meiner umgebung die auch so heissen! ;D
die deutschen dialoge haben sich für mich mehr nach akzent angehört, fand ich persönlich also nicht gut. aber die wörter haben auch wieder den typischen flair rübergebracht.
man kennt uns deutsche nun mal so wenn man noch nie hier war! also geht das schon in ordnung!


im übrigen, ich hab den thread hier schnell überflogen deshalb nun meine frage:
ist das ein set mit der strasse oder haben die wirklich hier gedreht?

Gya
16.02.08, 15:03
Nee, leider in Hawaii.

daniel_L
16.02.08, 22:11
Folgenden Fehler hatte ich schon in der Episoden-Diskussion angesprochen:

Nette Folge! Schade nur, dass sie statt der Bundesflage die Bundesdienstflagge (http://de.wikipedia.org/wiki/Flagge_Deutschlands#Dienstflagge_der_Bundesbeh.C3. B6rden)benutzt haben (zu sehen nach der Szene, in der Sayid das Handy wegwirft). Das Gebäude schaut nicht wirlich nach einer Behörde des Bundes aus ;) Da dürfte also eigtl nur die Bundesflagge gehisst werden ;)

Trotzdem - recht gute "Illusion" ;)

majae
16.02.08, 22:50
Ich fand die Szene in Berlin eigentlich recht gelungen. Man konnte die deutschen Dialoge gut verstehen, da ist man aus den USA echt schlimmeres gewohnt. Normalerweise ergeben Dialoge in Hollywood-Filmen auf deutsch überhaupt keinen Sinn ;)
ÜBer die paar Rechtschreibfehler auf der Tafel kann man auch hinwegsehen, sie war ja auch nur im Hintergrund.
Der Name Elsa ist schon recht Klischeehaft, aber wenn wir an amerik. Namen denken, denken wir auch an Smith, John oder so.

Steve Zissou
17.02.08, 01:26
wie kann pro 7 nur so ein kamerateam zu dominik und evangeline schicken, tz tz tz

tonne
17.02.08, 11:49
Der Name Elsa ist schon recht Klischeehaft, aber wenn wir an amerik. Namen denken, denken wir auch an Smith, John oder so.

stimmt schon... aber in den usa heisst auch jeder dritte john oder smith.... so wie hier müller oder schmitd ;)
aber ich hab noch nie jemanden mit den namen elsa getroffen.... klingt recht altmodisch....

Landjunge
17.02.08, 15:30
klingt recht altmodisch....

Wie ihre Frisur kurz bevor sie mit Sayid ausgeht...:D

Mammam
17.02.08, 19:40
Wie ihre Frisur kurz bevor sie mit Sayid ausgeht...:D

Na da gehen sie ja auch in die Oper
Und schon im Café am Anfang sah das ja alles nach high-society aus

Stoffi
17.02.08, 19:48
Na ja, ich denke mal, es ist ganz logisch, dass es da Fehler gibt. Sofern man keinen Muttersprachler dabei hat. Was vermutlich sowohl eine Kosten- als auch eine Zeit- und Organisationsfrage ist. Ich würd mich da als Serienmacher auch fragen, ob eine hundertprozentige statt neunzigprozentige Übersetzung mir derart wichtig ist, dass ich mehr zahle oder jemanden extra eingefliegen lasse oder lange suche. Ich finde außerdem so kleine Fehler immer süß. Da kommt man sich doch auch mal überlegen vor. Endlich weiß ich mal mehr als Damon Lindelof. ;)

Also am Geld kann es ja wohl nicht liegen! Ich wette, das irgendein LOST Fan, der aus Deutschland stammt und ganz sicher auch in den USA wohnt (nen Auswanderer z.b.) das für nada-niente-nothing-nüx gemacht hätte.

Für mich ist das Armseelig! Ist einfach nicht auf Niveau-Höhe wo ich die LOST Serie vermute....

Oder aber, das wurde bewusst so übersetzt, weil alle Amis strohdoof sind und es so wie es dort steht auch aussprechen...

Kartoffen .... Klar wir sind ja für die eh nur alles Kartoffelfresser. Wundere mich, das die Episode nicht aufn Oktoberfest gespielt hat :D

Landjunge
17.02.08, 19:56
Wundere mich, das die Episode nicht aufn Oktoberfest gespielt hat :D

Hm, meinste die Braut wäre mit wenn Sayid sie ins Hofbräuzelt eingeladen hätte?:-)

Nevermore
18.02.08, 01:36
Also am Geld kann es ja wohl nicht liegen! Ich wette, das irgendein LOST Fan, der aus Deutschland stammt und ganz sicher auch in den USA wohnt (nen Auswanderer z.b.) das für nada-niente-nothing-nüx gemacht hätte.

Was aber wiederum aus Gründen der Geheimhaltung und so weiter nicht möglich gewesen wäre.

Für mich ist das Armseelig! Ist einfach nicht auf Niveau-Höhe wo ich die LOST Serie vermute....

Die Reaktionen koreanischer Fans auf einige Jin/Sun-Folgen sind dir bekannt?

Oder die Reaktionen der Engländer auf "Flashes Before Your Eyes"?

Oder aber, das wurde bewusst so übersetzt, weil alle Amis strohdoof sind und es so wie es dort steht auch aussprechen...

Wenn die "Amis" strohdoof wären, hätten die Dialoge in etwa so geklungen:

"IST ER TOT!"

"NEIN, HERR GRUPPENSTURMFUHRAR HAUPTMANN!"

"WAS HAT ER DIE NAMEN!"

"ER WERD NICHT SAGEN!"

"MACHEN SIE IHN SPRECHEN, FRAU KRIEGER MAJOR!"

Sevem
18.02.08, 03:01
Ich finds auch ein bisschen arg schlimm wie hier manche Leute reagieren.
Hey. hallo? Wir hatten LOST in Berlin, Deutschland.
Und Deutschland ist nicht das Maximum superLand wo jeder nicht-deutsche alles wissen muss. In Berlin liegt ab und zu schnee. und in Berlin gibt es bestimmt auch irgendwo ne Bar die "die MAuer" heißt, und ich wette es hat sich schon mal ein Kellner verschrieben als er was auf die Speisentafel geschrieben hat.
Sich über solche kleinigkeiten aufzuregen is peinlich.
Ich meine HEY: Benjamin Linus hat eine Tierarztpraxis in Berlin. reicht das nicht?^^

oceanic_airlines
18.02.08, 08:02
ich fand nicht mal das deutsch von Elsa so schllimm, eher das von dem Kellner.... das hat nämlich brutal auswendig gelernt geklungen. Was die Fehler auf der Speisekarte angeht - ich finde da hätte man sich echt mal etwas informieren können. Sind ja nur ein paar worte und keine ganzen Sätze mit Gramatik. Ich habe dennoch Bratwurst mit Kraut vermisst *ggg*

johnny_silver
18.02.08, 08:26
Mal so am Rande........Ihr wisst schon dass,

Thekla Reuten die Schauspielerin am 16 September 1975, in Bussum, Noord-Holland, Netherlands
geboren wurde........

Günni
18.02.08, 12:32
Mal so am Rande........Ihr wisst schon dass,

Thekla Reuten die Schauspielerin am 16 September 1975, in Bussum, Noord-Holland, Netherlands
geboren wurde........

Eben, genau deswegen finde ich ihre Aussprache nicht schlimm, wenn man einfach mal annimmt, dass sie vielleicht keine richtige Deutsche spielen soll.

Und sich über die Fehler der Karte aufzuregen ist auch etwas kleinlich. Wie lange war die zu sehen? Eine Sekunde? 8-|

Lostzilla
18.02.08, 13:08
Wenn man das Bild nicht anhältt erkennt man nicht mal genau was da oben steht...also bitte...manche haben echt Probleme :lol:

Die Folge bietet so viel interessanten Diskussionstoff und ihr meckert nur rum wegen so n paar Kleinigkeiten.

Spade
18.02.08, 13:18
Dass man heutzutage das Bild anhalten kann ist der einzige Grund, dass sie den Eisbären aus der ersten Folge digital neu abgedreht haben. Im ersten Preview hat man nämlich noch den Plüschbären gehabt und den hätte man auch nicht wirklich erkannt, wenn man es nicht anhalten würde, trotzdem haben es welche getan und sich über Lost lustig gemacht.

Fazit: Die wissen ganz genau, dass wir alles haarklein angucken, also dürfen wir so kleinkariert und pingelig sein. ;D

Cellkeeper
18.02.08, 13:19
@Severn

Wie kommst du darauf, dass die Tierarztpraxis in Berlin ist? Das sieht man doch gar nicht. Er hätte auch längst wieder mit dem Flugzeug woanders hingeflogen sein können, das sieht man ja nicht.

Zum Topic:

Es ist gar nicht schlimm, dass hier kleinere Fehler passiert sind. Ihr müsst bedenken, dass dies eine US-Serie ist und man auch nicht alles wissen kann. Würdet ihr eine US Serie machen würden sich vielleicht auch solche dummen Fehler einschleichen. Etwas zu übersetzen ist immer etwas anderes als eine Sprache umgangssprachlich zu sprechen und zu verstehen. Ich hab neulich einen Amerikaner im Zug getroffen und der hat sich bestimmt auch gedacht, OMG wie die mit mir spricht. :)

Mich freut es immer wieder, wenn man deutsche oder österreichische Städte in einem Film/Serie sieht. Das bringt einem die Serie irgendwie immer näher. Das ist wie Chakie Chan in Wien oder die der Hauptsitz von Umbrella ist in Österreich *schwärm* ... lauter so coole Sachen :)

Spade
18.02.08, 13:23
Wie kommst du darauf, dass die Tierarztpraxis in Berlin ist? Das sieht man doch gar nicht. Er hätte auch längst wieder mit dem Flugzeug woanders hingeflogen sein können, das sieht man ja nicht.

Glaubst du wirklich, Sayid schleppt sich mit einer Kugel im Bauch erst noch zum Flughafen und zieht sich blutend ein paar Erdnüssen im Flieger rein, um sich dann Jacob-weiss-wo von Ben behandeln zu lassen?
Ich bin mir sicher, Ben ist auch in Berlin gewesen. ;)

AlexWake
18.02.08, 13:28
Meine Frage:war das ein set oder war das wirklich in berlin? Wohne leider nicht in der nähe ;)Finde die Speisekarte etc. auch nicht so schlimm. Ist eben nur eine Serie und keine Doku. Nur Elsas Dialekt fand ich nicht so gut, obwohl man ja nicht genau weiß ob der Charakter "Elsa" nicht aus den Niederlanden kommt, sowie die Schauspielerin.Zu der Sache mit der Tierarztpraxis:Sayid konnte kaum laufen. Hat gehumpelt wie nichts. Wäre wohl eher schwer sich innen Flieger zu setzen und stundenlang irgendwohin zu fliegen, nur damit der Ben die Kugel entfernt.Ausserdem: Es sah ja wirklich schlimm aus, wäre Ben FLUGSTUNDEN entfernt hätte er sich auch im Krankenhaus behandeln können und danach einfach absausen?!Die Tierarztpraxis ist bestimmt in Deutschland!

Günni
18.02.08, 13:40
Meine Frage:war das ein set oder war das wirklich in berlin?

Wie schon öfter erwähnt: Das war ein Set auf Hawaii.

AlexWake
18.02.08, 13:48
Wie schon öfter erwähnt: Das war ein Set auf Hawaii.
dafür sahs aber gut aus

Spade
18.02.08, 13:50
Die drehen alles auf Hawaii. Korea, Australien, Nigeria...
Berlin ist für die kein Problem. ;)

Nevermore
18.02.08, 22:39
Die gleiche Straße war schon mal in "Flashes Before Your Eyes" zu sehen. Damals sollte sie noch London darstellen.

UPDATE: Aus der "Lost on Location"-Featurette für "Flashes Before Your Eyes". Das Gebäude war in der Folge selbst nicht zu sehen.
http://img136.imageshack.us/img136/1954/fbyebts1yb0.th.jpg (http://img136.imageshack.us/my.php?image=fbyebts1yb0.jpg) http://img136.imageshack.us/img136/9062/fbyebts2gj6.th.jpg (http://img136.imageshack.us/my.php?image=fbyebts2gj6.jpg) http://img136.imageshack.us/img136/8296/fbyebts3nr9.th.jpg (http://img136.imageshack.us/my.php?image=fbyebts3nr9.jpg)

Litharien
18.02.08, 23:07
Heyey...Ihr seid aber detailverliebt...^^ Ich arbeite auch beim Film, dürfte Euch gar nix zeigen, das würdet Ihr ja in der Luft zerreißen, Hilfe...^^
Ich fand die Szenen (die übrigens in Potsdam und nicht in Berlin spielten, wenn ich mich nicht sehr irre) gut gelungen, auch wenn offensichtlich nicht tatsächlich in Deutschland (ja, ich weiß, Hawaaaaaaaaii ^^).
An der Speisekarte rumzunörgeln, halte ich...bin neu hier im Forum, will mich nicht unbeliebt machen, aber naja, ich halt's schon für ein bißchen pingelig, ehrlich gesagt....die Szene hat bewirkt, was sie sollte, nämlich uns glauben zu machen, daß sie in Potsdam/Berlin, Deutschland spielt, hat geklappt, alles fein...ich persönlich hab mehr mit dem Sinn der Handlung gekämpft ^^

Nevermore
19.02.08, 00:03
die übrigens in Potsdam und nicht in Berlin spielten, wenn ich mich nicht sehr irre

Der Potsdamer Platz befindet sich in Potsdam?

Mammam
19.02.08, 00:04
Die Szene spielt in Berlin.
Der Potsdamer Platz ist nicht in Potsdam, so als Info...

Die Tierpraxis, oder was auch immer es sein soll, ist defintiv in Berlin.
1. Sayids Wunde
2. In der "Praxis", als Sayid hereinkommt, sieht man ein Schild, wo irgendwas deutsches draufstand

Nevermore
19.02.08, 01:08
Bei Lostpedia spekulieren gerade so ein paar Pfeifen, daß die Fehler ein Hinweis sein könnten, daß die Flash-Forwards nicht wahr seien oder so... ARGH.

Kate78
20.02.08, 12:03
Ich fand es auch nicht so schlecht gemacht. Sayid läuft ja schnell an der Karte vorbei und man kann es ja nur lesen wenn man ein Standbild holt.

Aber Bratkartoffeln mit Gulasch werd ich demnächst auch mal machen ;)

AlexWake
22.02.08, 11:41
Mir ists nicht aufgefallen. Ich fands ganz okay. Es IST nunmal keine Dokumentation und da muss nicht alles 100%ig stimmen ;)Solange es nicht arg auffällt, ists doch okay. Wie gesagt das einzig negative an der Deutschland Illusion war der niederländische Dialekt von Elsa. Aber wie schon erwähnt kann Elsa ja auch gebürtige Niederländerin sein (Die Schauspieler ist es, vielleicht der Charakter ja auch).Heute gibts ne neue Folge, freu mich total!

Roland von Gilead
22.02.08, 20:37
Hm, meinste die Braut wäre mit wenn Sayid sie ins Hofbräuzelt eingeladen hätte?:-) Nein, aber ins Hippodrom... :D

Disco
01.04.09, 16:45
Die Reaktionen koreanischer Fans auf einige Jin/Sun-Folgen sind dir bekannt?

Oder die Reaktionen der Engländer auf "Flashes Before Your Eyes"?



das würde mich wirklich mal interessieren.... kann man das irgendwo, wenns geht auf deutsch, nachlesen?

lostever
04.04.09, 11:03
Würde mich auch interessieren. Hat da jemand einen Link?