Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Specialtopic: "I think he/she/it wants us to come back"
Das Gespräch zwischen Hurley uns Jack in der Turnhalle... wen meinen die beiden damit? Über wen reden sie dort? Und es scheint so als könnten sie durchaus wieder zurückkehren auf die INsel oder nicht? Das fand ich total seltsam.. außerdem schien Jack dort recht froh zu sein das er zurück ist. Aber im FF im letzten Finale war er ja total fertig - das schien also später zu sein als die Story jetzt mit Hurley..
HundertAcht
03.02.08, 11:27
Ich vermute, dass "sie" die Insel ist. Wäre jedenfalls eine einfache und - beachtet man mal das gewisse Eigenleben der Insel - plausible Erklärung. Warum die Insel das wollen könnte, ist eine andere Sache...
Und ja: Menschen ändern nach einiger Zeit oft ihre Meinungen. Der FF dieser Episode spielt meinen Einschätzungen nach im Frühjahr 2005. Der aus dem Finale wiederum Mitte 2007 - da liegen zweieinhalb Jahre zwischen.
Ich glaube immernoch, dass Hurley "he" gesagt hat und nicht "she" und damit Locke meint. Kann aber auch sein, dass mich der Kontext des Gespräches davor beeinflusst. ;)
johnny_silver
03.02.08, 11:45
Also meiner Meinung nach sagt er 'he'
Im Sub steht 'sie'
sie --> Juliet, Die Insel jemand anderes
er --_> Ben, Jacob, Micheal, John etc.
Leider switched das bild erst wieder auf Hurley als er 'wants' sagt.
'I think she/he wants us to come back....'
PS : He kam schon mal vor. ich glaube bei 02x14. und dann immer und immer wieder. Und am Ende war es Jacob.
Hurley sagt das Wort irgendwie ziemlich undeutlich. "she" hab ich aber noch nie drin verstanden, anfangs dachte ich er sagt "he", bei nem weiterem anschauen hab ich dann "it" verstanden und "it" steht auch im Episodentranscript bei Lostpedia.
Würde man im Englischen denn bei der Insel von "she" oder eher von "it" sprechen?
Die Subs haben ja bisher immer überzeugt, oder?
Würde man im Englischen denn bei der Insel von "she" oder eher von "it" sprechen?
Die Subs haben ja bisher immer überzeugt, oder?
man würde im englischen von "it" sprechen wenn man ne Insel meint.
Die Untertitel kenne ich nicht, aber im deutschen wäre es dann ja wiederum richtig dieses englische "it" mit sie zu übersetzen....
Jaja, das ist mir ja klar...und deswegen wollte ich wissen, ob er it gesagt hat, womit Hurley dann die Insel meint ODER ob er "she" gesagt hat. Und wenn man sowas wie eine Insel nicht personifiziert in der englischen Sprache, dann kann Hurley ja nur eine Frau gemeint haben!
Jaja, das ist mir ja klar...und deswegen wollte ich wissen, ob er it gesagt hat, womit Hurley dann die Insel meint ODER ob er "she" gesagt hat. Und wenn man sowas wie eine Insel nicht personifiziert in der englischen Sprache, dann kann Hurley ja nur eine Frau gemeint haben!
hab mirs noch paarmal angehört und werde mir eigentlich immer sicherer dass er "it" sagt. Und wie gesagt im Transcript steht auch it, denke man kann also mal von ausgehen dass es so ist.
Miss Topisto
03.02.08, 15:11
Ich habe auf Anhieb auch "it" gehört und vermutet, dass damit die Insel gemeint ist. Aber genauer werden wir es, wie immer, erst irgendwann später erfahren... Wenn wir Glück haben. ;)
johnny_silver
03.02.08, 15:22
Ich habe auf Anhieb auch "it" gehört und vermutet, dass damit die Insel gemeint ist. Aber genauer werden wir es, wie immer, erst irgendwann später erfahren... Wenn wir Glück haben. ;)
he she it
also ich bin jetzt völlig verwirrt. Auch wenn er von einer Insel spricht. Die Insel ist ja eigentlich auch ein Cast-Member also eine Person !!
losticious
03.02.08, 15:32
Hurley sagt das Wort irgendwie ziemlich undeutlich. "she" hab ich aber noch nie drin verstanden, anfangs dachte ich er sagt "he", bei nem weiterem anschauen hab ich dann "it" verstanden und "it" steht auch im Episodentranscript bei Lostpedia.
Hab die Szene mal drei Freunden vorgespielt, ohne zu sagen worauf sie genau achten sollten. Alle haben unabhängig voneinander gesagt, sie haben "he" verstanden. Mir geht es auch so. Ist natürlich kein repräsentatives Ergebnis. Wie man dort "it" verstehen kann ist mir schleierhaft.
Driveshaft
03.02.08, 17:25
Höre auch ein "She" und denke, dass damit einfach die Insel gemeint ist. Andere Sachen sind mir jetzt zu abstrus.
Cpt. Falafel
03.02.08, 17:55
Für mich ein klares "he".
CydonianKnight
03.02.08, 17:56
auch für mich ein klares "he"
General_Lee
03.02.08, 18:25
Hab den Thread erst jetzt gelesen, hab bisher jedes mal beim anhörn "he" verstanden und bin mir auch ziemlich sicher dass es "he" ist.
Niemand im Englischen würde eine Insel als "she" bezeichnen!
James Ford
03.02.08, 18:32
Hm. Schwierig. Zuerst dachte ich, es heißt auf jeden Fall "he", aber mittlerweile verstehe ich auch eher "it". Beim betsen Willen kann ich aber kein "she" hören.
He wäre dann wohl Locke
It dann die Insel...
Diskussion erinnert mich an die "Plane" Geschichte, als Ben mit Juliet im Bunker von Paulo belauscht wurde...
lol - Fehlt eine Abstimmung wer was gehört hat! :)
Ich hab "he" verstanden. War aber wirklich eher undeutlich, da Jack ja unbedingt dazwischen reden musste.
Wobei "He" zum jetzigen Zeitpunkt wohl einige Leute seien könnten...
blöd ist halt dass man immer geneigt ist das zu hören von was was man ohnehin überzeugt ist (auch ein Grund warum ich sehr skeptisch gegenüber den ganzen Sachen bin die manche angeblich aus den Whispers raushören wollen).
Ich denke aber ein "she" kann man wohl echt ausschliessen.
Als ich mir die Folge das erste mal angesehen habe war ich ganz klar bei nem "he" mittlerweile kann ich mirs so oft anhören wie ichs will, ich höre immer "it" :D
ich verstehe "I think he wants us to come back"
EDIT: Threadtitel geändert
Transcript von Lostpedia:
HURLEY: I'm sorry. I'm sorry I went with Locke. I should have stayed with you.
JACK: Its water under the bridge, man.
HURLEY: I don't think we did the right thing, Jack. I think it wants us to come back.
JACK: Hurley.
HURLEY: And its going to do everything it can...
JACK: (Shouts) We're never going back!
[Jack heads for the door]
HURLEY: Never say never, dude.
Ich hör auch ganz klar "it" raus, und der zweite Satz von Hurley bestätigt dies auch.
Passt im Kontext auch einfach besser zusammen ;)
lastchance
04.02.08, 12:15
ich war mir beim ersten ansehen überhaupt nicht sicher, was er gesagt hat. dann habe ich mir die szene mit untertitel (de) angeschaut und dort stand dann "sie". nun nochmals angehört und ich höre beim ersten satz ein "he" - I think he wants us to come back- und beim zweiten bin ich nicht sicher, da spricht er zu schnell/abgebrochen. kann also beim zweiten "he" sein. "it" hätte ich nicht verstanden, wenn ich nichts davon gelesen habe. ich tippe also auf 2mal "he" und somit "er" und auch nicht die insel.
ist denn in den englischen subs ein "it"? die dienen doch jeweils als vorlage für die deutschen, oder? und die englischen ist auch nur ein transcript und nichts offizielles?
HURLEY: And its going to do everything it can...
Der Satz würde ja mit "he" keinen wirklich Sinn machen...da passt das ganze mit der Insel schon besser ;)
Hurley denkt möglicherweise die Insel will in Form von Charlie mit ihm Kontakt aufnehmen oder ähnliches...
Also ich muss auch sagen, dass ich "Sie" verstanden habe und damit sofort die Insel assoziierte. Jack sagte auch sowas ähnliches zu Kate, als sie sich am Flughafen im Staffel3-Finale getroffen hatten.
Jack sagte aber eher, dass sie die Insel nie hätten verlassen dürfen und zurück müssen, er hat die Insel nie personifiziert und wenn er das getan hätte, dann hätte er im Englischen "it" benutzt und nicht "she", wie wir es im deutschen machen würden.
Ich denke auch, dass es sich dabei um die Insel oder besser die Kraft der Insel (k.A. ev. auch Smokey selber) handelt.
Hmm, nach nochmaligen Anhören bin ich für:
1. Satz: ...he wants us...
2. Satz: And its going to do everything it can...
He kann "Wer-auch-immer" sein,
It die Insel oder vielleicht Smokey.
Ich habs mir auch nochmal angesehen und jetzt höre ich auch eindeutig it in allen drei Feldern raus. Wir hören beim ersten mal wahrscheinlich eher he oder she, weil wir nicht damit rechnen, in diesem Kontext ein it zu hören und die meisten (wie ich anfangs) hören eher he, weil Jack und Hurley vorher noch über Locke geredet haben. Kognitive Dissonanz halt...
(wahrscheinlich nicht, aber ich wollte das schon immer mal irgendwo anwenden. ;) )
Ich habs mir auch nochmal angesehen und jetzt höre ich auch eindeutig it in allen drei Feldern raus. Wir hören beim ersten mal wahrscheinlich eher he oder she, weil wir nicht damit rechnen, in diesem Kontext ein it zu hören und die meisten (wie ich anfangs) hören eher he, weil Jack und Hurley vorher noch über Locke geredet haben. Kognitive Dissonanz halt...
(wahrscheinlich nicht, aber ich wollte das schon immer mal irgendwo anwenden. ;) )
*lach* ob das so heisst weiss ich zwar nicht aber klingt gut ;-)
Ist aber tatsächlich so dass einem das Gehör ebenso wie die Augen oft einen Streich spielen können und man obwohl es offensichtlich anders ist genau das hört was man "hören will".
Gab vor vielen Jahren mal ein Experiment in der Fernsehsendung Quarks&Co., vielleicht hats sogar jemand gesehen. Da gings auch darum genau das zu hören was einem auf welche Art auch immer suggeriert wird.
Hoffe ich kriegs jetzt noch halbwegs richtig zusammen.
Es wurde da ein (völlig frei erfundener, aber sehr überzeugend gemachter) Filmbeitrag eingespielt bei dem es vermeindlich um die Entstehung des Pink Floyd Liedes "Another Brick in the Wall" geht.
Ein glaube ich Tontechniker soll sich die Aufnahmen geschnappt haben und ist damit in seinem kleinen Studio im Dachgeschoß über Nacht verschwunden. Am nächsten morgen hat man ihn tot in dem Studio gefunden, er hatte sich erhängt. Bei anhören des Liedes hat man dann ne kleine veränderung gefunden, er hat offensichtlich in einem Teil des Liedes das Textstück "Hol ihn, hol ihn unters Dach" eingebaut. Man hat das dann ihm zu Ehren im Stück drin gelassen und das Lied auch so veröffentlicht. Wie gesagt das alles ist frei erfunden aber dennoch klappt es, jedem dem man diese Story erzählt, hört wenn der Chor in wirklichkeit "all in all is just another brick in the wall" singt "Hol ihn, hol ihn unters Dach". Vielleicht jetzt bisschen weit abgeschweift und arg OT aber fiel mir jetzt gerade so ein.
Kognitive Dissonanz heisst einfach nur, dass man absichtlich etwas falsches/dummes macht, daher war ich mir nich ganz sicher, ob das auch aufs Hören zutrifft.
Einfaches Beispiel dafür:
Beim Lotto 6 richtige zu kriegen ist eine Chance von 1:100.000.000 (werf ich einfach mal so in den Raum), aber alle sagen "Es könnte ja mich treffen!"
Beim Rauchen an Lungenkrebs zu sterben ist eine Chance von 1:1.000, aber alle sagen "Warum sollte es mich treffen?"
Das ist kognitive Dissonanz. ^^
HURLEY: I'm sorry. I'm sorry I went with Locke. I should have stayed with you.
JACK: Its water under the bridge, man.
HURLEY: I don't think we did the right thing, Jack. I think it wants us to come back.
JACK: Hurley.
HURLEY: And its going to do everything it can...
JACK: (Shouts) We're never going back!
[Jack heads for the door]
HURLEY: Never say never, dude.
ich habe es mir ganz genau angehört und ich bin mir sicher, daß Hurley zweimal "it" sagt und es passt ja auch zum Transcript bei Lostpedia und besonders der Satz:
And its going to do everything it can...
ist sehr interessant, bezogen auf Charlies Manifestation in der Anstalt, die meiner Meinung nach versucht Hurley zu überreden, daß er auf die Insel zurückgeht
Ich verstehe ganz klar "it"...
Dieses "it" muss ja nicht zwangsläufig die Insel sein. Vielleicht etwas, das wir noch gar nicht kennen. Oder sogar Smokey selbst :)
James Ford
05.02.08, 20:15
Also, um meinen Eindruck mal zusammenzufassen:
1. Möglichkeit: he
Pro: + Immer wenn ich es mir anhöre und mir vorstelle, dass gleich "he" gesagt wird, dann verstehe ich es auch.
+ Es könnte Locke oder Jacob gemeint sein.
Contra: - Es macht angesichts des weiteren Gesprächsverlaufs nicht so viel Sinn.
2. Möglichkeit: she
Pro: + Willow hat es scheinbar so verstanden.
Contra: - Willow könnte auch "it" verstanden haben, hat damit die Insel assoziiert und es folgerichtig mit "sie" übersetzt.
- Ich kann beim besten Willen kein "she" hören.
- Es macht angesichts des weiteren Gesprächsverlaufs auch nicht so viel Sinn.
3. Möglichkeit: it
Pro: + steht so im Transcript.
+ macht in Bezug auf das, was noch gesagt wird, den meisten Sinn.
+ Ich verstehe am ehesten "it".
Contra: - eigentlich nix...
Daher meine Wahrscheinlichkeitsverteilung :-):
he: 20%
she: 5%
it: 75%
Hier fehlt eine Abstimmungsmöglichkeit... :)
Niemand im Englischen würde eine Insel als "she" bezeichnen!
Das würde ich so allgemein nicht behaupten.
" I drive on her streets
'Cause she's my companion
I walk through her hills
'Cause she knows who I am
She sees my good deeds
And she kisses me windy
I never worry
Now that is a lie"
Das stammt, der Kenner weiß es, aus "Under the Bridge" von den Red Hot Chili Peppers und bekanntlich geht es da um Los Angeles. Wenn also "jemand im Englischen" eine ganz besondere Beziehung zu einem Ort hat, dann ist ein "she" durchaus denkbar. Gerade bei einer Insel könnte ich mir das gut vorstellen.
Das es die Insel ist glaube ich nicht denn Ben sagt zu Jack dass er nur von der Insel runterkommt wenn ihn die INsel lässt.. ich frage mich sowieso wie sie von der INsel runtergekommen sind..mit dem Schiff? Die Ankömmlinge brauchten doch Naomis Signal um die Insel zu finden..Michael musste damals einen ganz bestimmten Kurs einschlagen um überhaupt die Lücke zu treffen durch die man den Weg zurück findet..ich bin ja mal gespannt...nach wie vor Fragen über Fragen und es werden nicht weniger ;)
Das würde ich so allgemein nicht behaupten.
" I drive on her streets
'Cause she's my companion
I walk through her hills
'Cause she knows who I am
She sees my good deeds
And she kisses me windy
I never worry
Now that is a lie"
Das stammt, der Kenner weiß es, aus "Under the Bridge" von den Red Hot Chili Peppers und bekanntlich geht es da um Los Angeles. Wenn also "jemand im Englischen" eine ganz besondere Beziehung zu einem Ort hat, dann ist ein "she" durchaus denkbar. Gerade bei einer Insel könnte ich mir das gut vorstellen.
wo bei das ein rethorisches mittel ist.... eine personifizierung..... natürlich benutzt man sowas bei reden, liedern oder gedichten... aber doch nicht in einen normalen gesprächsverlauf.... im englischen bezeichnet man immer eine sache mit it..... sachen sind sachen und haben, anders als im deutschen, kein geschlecht... ich denke auch wenn man einen gewissen bezug zu einen ort hat würde man in einem normalen gespräch diesem kein geschlecht zuweisen... oder benutzt einer von euch rethorische mittel bewusst im alltag? und vor allem personifizierungen?
das manche meinen she zu hören liegt einfach daran das wir im deutschen sie sagen würden.....
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.